4 maneras en que la traducción e interpretación han creado un mundo mejor

Image

NOTICIA

4 maneras en que la traducción e interpretación han creado un mundo mejor


Marzo 16, 2020


El mundo está evolucionando a un ritmo tan acelerado que parece vibrar y por eso no lo vemos, y con él, la traducción y la interpretación se eleva y se adapta a su vez. No solo nos ha permitido entendernos por siglos sino que se ha adaptado al desquiciado terremoto que somos como sociedad, para bien o para mal.

1. Conexión
La traducción e interpretación nos conecta. En un mundo cada vez más interconectado y a la vez más enajenado, la traducción e interpretación nos ha permitido enamorarnos de personas que no hablan nuestro idioma, conocer universos paralelos entre las deliciosas páginas o imágenes de un libro o película, atender la conferencia de alguno de nuestros ídolos y entender lo que dice, llegar a acuerdos internacionales y al menos entender por completo si estamos quedando en desventaja, establecer nuevos canales de comercio y darlos a conocer en otros continentes así como entender el chiste de turno en Facebook.

2. Conversión a modelos colaborativos y cooperativos
Gracias a nuevos modelos emergentes de colaboración como Uber y Air BnB (con todo y sus temas de regulación) estamos viendo que si compartimos lo que ya tenemos, todos nos beneficiamos. Es por eso que las empresas grandes y pequeñas a nivel local e incluso a nivel internacional colaboramos cada vez más entre nosotros para llevar a cabo eventos y proyectos más grandes y complejos gracias a la ayuda de nuestros colegas, nos asociamos con empresas que manejen idiomas complementarios o simplemente nos prestamos nuestros equipos o nuestros intérpretes y traductores.

3. Conversamos
Y hablando de “prestarnos gente”, entendimos que la mejor manera de hacer negocios es conversar. Ya sea porque facilitemos una conversación con la sensación de estarle entendiendo a nuestra contraparte gracias la interpretación en simultánea o porque hablamos con nuestros socios, colaboradores y colegas como seres humanos y personas multicapa y no como empleados, subalternos, competencia y adversarios.

4. Empatía
Decir en un idioma lo que una persona está diciendo en otra sea de manera escrita (traducción) u oral (interpretación) no solamente debe tratarse de palabras, vocabulario y gramática. Con desastres tan devastadores como el terremoto en Ecuador, hemos entendido que si nos ponemos en los zapatos del otro podemos hacer grandes cambios. La interpretación y la traducción nos permiten también prestar o donar nuestros servicios a entidades sin ánimo de lucro, ONG’s y fundaciones que buscan empoderar comunidades, educar, cuidar de los más necesitados y enseñarnos que si ponemos la empatía en acción tenemos en nuestras manos el poder de que todo esto se traduzca en un mundo mejor.

#EmpatíaEnAcción
#ConectingConvertingConversing
#InterpretamosLaEsencia
#Interpretación
#Traducción
#Simultánea

SOBRE EL AUTOR:
Cristina González es la fundadora y directora de @ConEmpathy. Siendo intérprete, editora, cantante y artista de locución y doblaje, ella cree que la empatía y la conexión son la clave del éxito en los equipos, en los negocios y en la vida diaria.

Comentarios
Compartir este artículo