Preguntas Frecuentes
CREAMOS CONEXIÓN
Interpretamos la esencia
Comunicación oral, escrita y digital multilingüe y siempre en contexto.
La respuesta corta es que sí. En eventos de más de 5 personas, debe haber una cabina insonorizada que cumpla estándares internacionales y todo un montaje de equipos necesarios para poder oír adecuadamente a quien habla y que la voz de quien interpreta no sea escuchada por todo el mundo en el lugar.
En eventos de 5 personas o menos, no usar equipos hace que quien interpreta deba estar muy cerca de quien necesita la interpretación invadiendo su espacio personal y generando un doble esfuerzo en quien interpreta de estar pendiente de quien escucha y de quien hablar.
Por otro lado, la interpretación consecutiva (por turnos) no se recomienda sino en situaciones de muy corta duración o donde la situación verdaderamente imposibilite la interpretación simultánea porque dobla el tiempo del evento, no es cómodo para quienes hablan los dos idiomas, y a quien dicta o lidera la charla o evento se le dificulta hablar en bloques lo suficientemente cortos de palabras para lograr una interpretación completa y precisa.Para más información, haz clic aquí.
A partir de diciembre de 2018, además hay que autenticar la firma, previamente registrada, en notaría de quien está certificado o acreditado como traductor e intérprete oficial. Para más información, haz clic aquí.